正视华语言文字规范化问题


当代马华文存8~教育卷(90年代)

正视华语言文字规范化问题
杨欣儒

(1)前言

    229日华研主办了“中文译名交流会”,与会者除了国会议员李崇孟医生与华研高级职员外,各地学者、第5台与5家华文报代表也参与其盛。这个交流会主要因Ringgit之译名而引发的,成果是大家达致共识,需要在马来西亚华语言文字应用规范工委下增设一个小组,即译名小组。(按该工委会原有4个小组:文字、语音、词汇与语法。)

    与会者认为当前迫切需要成立一个译名小组,这是令人鼓舞的提议。至少大家都认为;当前我国译名混乱与不统一,是不利于思想交流与信息处理的。

    笔者认为,除了译名之统—与规范化之外。我国的华语言文字规范化问题也必须受到重视。

    事买上,我国华社长久以来使用不规范的语言文字,比比皆是,而且积非成是,蔚然成风。这种不规范的语言现象,始作俑者,不外乎本地华族方言与国英语,不一而足。笔者担心这种现象若不加以纠正,我国华语将沦为不伦不类的洋泾浜语(Pidgin Launguage)

    因此,笔者想从文字、语音、词汇、语法,译名与取名用字几方面来谈我国当前的华语言文字规范化问题,一以唤醒华社重视我国华语言文字规范化问题,一以抛砖引玉,希望大方之家为文探讨。

(2)简化字

    简化字有异于简体字。简体字指的是民间创造笔画较少,未经整理和改进的俗字。由于尚未形成规范,所以往往有多种写法。中国自南北朝以来,历代都有不同形成的简体字。简化字则是经过严格审定后确定下来的规范字,它的标准只有一个。

    过去,马新两地受到日本(当用汉字)的简体字影响,使用了许多不规范的简体字,“赛”字写成“赛”(简体字),“亚”字写成“亞”。新加坡在19697月颁布了530字的“简体字表”,表中许多简体字是不规范的。我国华社当时也与新加坡一样,使用这些简体字。

    中国在196437日发出了《关于简化字的通知》,并于同年5月编印了《简化字总表》,新加坡在1976年颁行了修订后的《简化字总表》,马来西亚简化字委员会也在1981年出版了《简化汉字总表》。马新两地的简化字表都是根据主流国的《简化字总表》,都是规范的。我国教育部课程发展中心于1982年逐步推行的小学新课程纲要(KBSR)与中学新课程纲要(KBSM),简化字已是华文教学的规范字形。

    198610月中国重新发表了《简化字总表》,对原表中的几个字作了调整,包括“叠、覆、像、罗、了,余,雠”7个字。现在,“好像”我们不应再写成“好象”、“剩余”不是“剩馀”、“暸望”不再是“了望”了。然而我国的报刊,经常都出现“好象”“十馀人”等不规范的简体字。

    此外,我国华社也使用了大量不规范的简体字,例如一边简化一边不简化的字、错误(或自创)的简体字。有些传承字不能简化,许多人却喜欢将之简化,例如:脚、雪、家、建,信、前等字、“鸡蛋,,给他们写成鸡“旦”、“跳舞”给写成跳“午”,等等。

(3)异体字与旧字形

    异体字与旧字形也是不规范的字。

    异体字是音同、义同而形异的字。例如“考”字的形位为“收”,“窗还有5程异形的写法,“蛔”字也有4种异体字,这些异体字对于我们学习汉字不能不说是一种负担,尤其是要同时学习三语的华小学生。

    为了淘汰大量的异体字,中国在1955年公布了《第一批异体字整理表》。该表总共收纳了1865个选用字,废除了1055个异体字。

    以下是我国报刊上常看到的一些不规范的异体字(括号内为规范的选用字):唸()、於()、菸()、蒐()、兇()、蔴豆(麻豆)、餵()、妳()、跡()、週(),等等。中国在整理了异体宇、规定了简化字之后,发现汉字字形还存在印刷与手写体字形不统一的问题,例如“草字头”的手写体是“++”,旧时印刷体却是4画的“十十”。不同的字形同时在印刷物上出现,给识字、排版、检索,信息处理带来许多不便。因此19651月,中国发布了6196个汉字的《印刷通用汉字字形表》。

    该表改变了笔画与结构,并且尽可能接近手写体。例如“丰”的第一笔,旧字形是撇,新字形则是横,“直”的最后一笔,旧字形是L,新字则是横。新字形比旧字形好写,例如“骨、虚、并”等字,新字形也比旧字形的笔画少,例如:黄、吕、象”等字。目前我国的招牌、海报、广告所书写的大部分是不规范的繁体字、异体字与旧字形。

(4)《常用字表》与《通用字表》

    为了适应语文教学,词书编纂以及汉字机械处理等各方面的需要,中国于1988126日发布了《现代汉语常用字表》,该表收录了7500个常用字与1千个次常用字。同年325日,中国发布了《现代汉语通用字表》,该表收字7千个,包括《现代汉语常用字表》收入的3500字。

    也许还有人并不知道“账”这个字简化后写成“帐”,不过《通用字表》已恢复了贝字旁的“账”。1996年修订版的《现代汉语词典》与1990年重排版的《新华字典》也收录了这个字。

(5)错别字

    我国的刊物、招牌、海报、传单、广告等错别字俯拾即是。例如小贩卖的“叉烧饭”给写成“义”烧饭,餐馆的“豆腐”给写成豆“付”。“度假”写成“渡假”。珠宝店外的大招牌“珠宝金碹”,什么是“碹”?《现代汉语词典》的“碹”指的是桥梁,涵洞等工程建筑的孤形部分,与钻石无关。它应是“钻”字之误。

    报章及常出现不规范的字,例如把“里”(公里)写成“哩”(英里),“尺”“寸”给写成“尺”“吋”(英尺、英寸)。有一个介绍世界上最大酒杯的新闻(图文并茂),它的体积给写成”高66吋。同一个高度、怎么会同时用中国的市尺和英国的“寸”呢?

    中国新闻出版署,国家语言文字工作委员会于199271日联合发布了《出版物汉字使用管理规定》。该规定所称不规范汉字,是指在《简化字总表》中被简化的繁体字,1986年宣布废止的《第二次汉字方案(草案)》中的简体字,1955年淘汰的异体字,1977年淘汰的计量单位旧译名用字,社会上出现的自造简体字及1965年淘汰的旧字形。

    凡违反此规定,使用不规范汉字的报纸,期刊、图书、音像制品等出版物,将根据重分别处以责令改正、警告、5百元以上5千元以下罚款,停业整顿的行政处罚。

    反观我国,我们并没有政府机关或法定机构来监督执行规范用字,所以造成不规范的字,到处泛滥。因此,我们希望看到华团能自发自觉,领导华社使用规范的字,马来西亚简化字委员会在1981年出版的《简化汉字总表》是一个很好的开始,我们期待这类文字规范化的工作能持续下去。


    (05-04-1998《南洋商报》)