吴恒灿:收集区域性使用语《特有词典》不能列规范

 星洲日报2024.01.05


吴恒灿:收集区域性使用语《特有词典》不能列规范




编辑:石珮嘉

\\、怆g

岂I 土片

ME

《马来西亚华 语特有词语词典》 收录了2182条特有 词汇,大都是大马 华人的日常用语.

(摄影:蔡伟传)

马来西亚

华捂特有词语词典

Hictinnao <>f Mala.vsian ( hinr«*r (Hu^yu)

吳恆燦:收集區域性使用語

星洲日报2024年1月5日

吴恒灿说, 《马来西亚华语 特有词语词典》 仅能作为参考资 料,不能变成规 范3 (档案照)

,加WAJMAJ.七•,

《特有詞襲》不能列規範

報道

張秀芬

(八打灵再也4日讯)马来西亚华语 规范理事会(语范)委员长拿督吴恒灿 指出,《马来西亚华语特有词语词典》 是一本收集了区域性使用不规范的华语 词语的词典,可作为大马中文使用者的 参考资料,但却不能因此而变成规范。

他今日接受《星洲日报》电访时说,语范 对于这本同典的编者所做出的努力给予肯定, 但他强调,这本词典只能作为国内外中文使用 者的参考资料,不是规范或获得官方认可。

“这本词典只是代表3位编者所收集的词 汇、变异字、方言采用的华语字、杂粹字,某 个区域或族群的方言,它可以作为国内外中文 使用者的参考资料,但是不能因为有了这本词 典而变成规范字,或获得官方认可。”

他说,每个人都可以编写类似的词典,但

民众千万不能把它变成规范的「.具书。

应参考统一语范手册

负责编写这本词典的汤志祥此前接受本报 电访时说,既然已经收录进词典了,也就是正 名了,大家就安心的、大量使用这本词典里所 记录的大马华语。

吴恒灿呼吁日后若要编辑类似华语词典的 人,不妨参考语范已经统一的语范手册,因为 里面记载的华语词语,已经在政府的课本或报 章所采用的字眼。

他表示,语范的成员涵盖了教育部属下的 课程局、考试局、课本局等官方机构;民间组 织则有华总、翻译协会等代表,所以所编辑的 语范手册是经过认可的。

2182特有词汇是日常用语

《马来西亚华语特有词语词典》里面收录 T2182条特有词汇,许多都是大马华人的日常

用语,但吴恒灿对一些词汇有所异议Q

他举例说,“keropok”,在语范的手册翻 译成“鱼饼”或“虾饼”,但这本词典却翻译 成“哥罗卜” O

不过,他强调,语文是活的,语范对这 木同典抱着开放的态度,可能一些不规范的同 汇,经过使用者的同意后,会变成规范。

他举例说,已故国家级艺人丹斯里比南利 在I960年代拍摄电影时,经常用“Pawagam” 来表达电影院一词,当时受到马来学者的批 评,指这用字污染马来文,但是经过三四十年 的沉淀,国家语文局已把这用字变成了马来文 规范字。

他也说,在七八十年代,民众把手机称之 “大哥大”,而随着时代变迁后,现在的规范 字是“手机” O

他补充,这本词典一些用字,譬如“酱 紫”目前还不是规范字,但是不排除日后会变 成规范,一切交由社会和使用者来决定。